首页

当前位置:凤凰彩票网-凤凰彩票平台【彩票预测最准】 > 首页 > 傅雷作品将完整,傅雷著译全书

傅雷作品将完整,傅雷著译全书

来源:http://www.mummyrent.com 作者:凤凰彩票网-凤凰彩票平台【彩票预测最准】 时间:2019-11-14 10:54

图片 1

*
*

图片 2

傅雷这样闻名中外的大翻译家,早在2002年就已由辽宁教育出版社出版了20卷本《傅雷全集》,2018年他的故乡上海的远东出版社又推出搜集更为齐全的26卷本《傅雷著译全书》。那么,傅雷的著译,特别是他的书信,是否还有发掘的空间呢?

《傅雷著译全书》26卷年内出版,专家提醒公版不等于“想出就出”

4月7日下午,纪念傅雷诞辰110周年——《傅雷著译全书》首发式在上海市浦东新区周浦镇举行。 王笈 摄

北京中国书店今年春季拍卖“近现代名人书札、手稿专场”拍品中,有一批“任二北著作出版资料”,内容十分丰富,引人注目。其中就有一通傅雷亲笔致人民文学出版社的信札,为《傅雷全集》和《傅雷著译全书》所失收,也即是傅雷佚简。现照录如下:

*
*

上海4月7日电 为纪念中国当代著名翻译家傅雷诞辰110周年,由上海远东出版社出版的《傅雷著译全书》7日在上海首发。全书共计26卷、逾700万字,收录了傅雷的全部译作和著作,是迄今为止傅雷译著的最全合集。

任二北先生,为吴瞿安先生以后专攻戏曲之知名学者。一九五四年曾于上海文艺联合出版社出《敦煌曲初探》,兹尚有《唐戏弄》一稿,拟另觅出版社,因文艺联合出版社排字工作甚为粗疏,几经校勘,仍错字极多,而此乃考据文字,一字之错,往往原意全失,甚至不可理解。人文是否能接受?是否将来能在上海排?请考虑后尽早答复。

图片 3

傅雷早年留学法国,归国后投身文学翻译,此后一生都勤奋译著,翻译了法、英、美等国著名作家的作品30多部,形成了“傅雷体华文语言”。巴尔扎克、罗曼·罗兰、伏尔泰等名家著作经傅雷译介到中国,影响广泛而深远。

关于任先生之学问及成就,可向郑西谛兄咨询。任先生为人狷介,虽与西谛兄有旧,亦不愿迳函于求,乃辗转托上海非文艺界之友人,结果找到了我。而我认为此种有价值的学术著作,理应由国家出版社出版,故不揣冒昧,敢为推荐。

江苏文艺出版社2010年推出的《傅雷文集》。

“在中国的翻译史上,傅雷是公认的巴尔扎克的权威。在傅雷翻译的30多部作品中,有十几部都是巴尔扎克的作品,其中,巴尔扎克的代表作《高老头》等已经成为中国翻译史上的经典之作。”傅译研究专家金圣华说,“我们要让傅雷一生致力于弘扬中国文化、沟通中西文化交流的志业能永远流传下去,延绵不绝。”

傅雷 五.十一日

*
*

据了解,此次出版的《傅雷著译全书》以《傅雷译文集》《傅雷文集》《傅雷全集》为蓝本,收录了傅雷的全部译作和著作,包括有关小说、传记、艺术、政论等译作36部、译文26篇。全书收录的著作中,除了著名的《世界美术名作二十讲》和《贝多芬的作品及其精神》,还有涉及文学、美术、音乐、政论等文章136篇,以及家书251通和致友人书289通。

附《唐戏弄》说明五纸及《敦煌曲初探》一册,另邮挂号寄京。

傅雷作品即将完整“回归”上海。记者日前从上海远东出版社获悉,出版团队与傅雷次子傅敏、上海浦东傅雷基金会合作,历时近6年打磨,将于今年下半年出版 《傅雷著译全书》26卷,推出收录傅雷现存全部著译作品的权威版本,以此纪念傅雷明年110周年诞辰,向傅雷夫妇致敬。此前傅雷译作或著作在全国出版过多个版本,如今随着傅雷书信、研究成果不断开掘,专家对《傅雷著译全书》加以编校整理,新增亮点陆续浮出水面。

“巴尔扎克和罗曼·罗兰是傅雷倾注心力最多,也是由于他的翻译而产生巨大影响的两位作家,全书分别出了10卷和5卷,各卷力求保持原译的本来面目,以存其真。”上海世纪出版股份有限公司远东出版社总经理曹建告诉记者,“《傅雷著译全书》出版过程中,从事傅雷研究的学者、专家们给予了大力支持。祝愿傅雷的著译作品和翻译精神乘新时代的春风,流芳百世。”

此信起首又有朱笔“任二北先生所著《唐戏弄》稿”一行字,似仍出自傅雷手笔。据拍卖图录介绍,这批资料的汇集年份是1955年,因此,傅雷此信也当写于1955年5月11日。信上又有“请任叔同志考虑 楼14∕5”一行黑笔批语。“任叔”当为作家王任叔,时任人民文学出版社社长,“楼”则为作家楼适夷,时任人民文学出版社副社长,他是傅雷好友。显而易见,楼适夷同年5月14日收到傅雷此信后,即转送王任叔审处。信中提到的吴瞿安即吴梅,现代著名戏曲研究家;郑西谛即郑振铎,现代著名作家、藏书家。

根据《伯尔尼公约》的规定,作家去世达到一定时间,其作品不再受著作权法保护。我国著作权法将这一时间限定为50年,即作家去世50年后其作品列入公共版权范畴。因此,自今年1月1日起,一批逝世于1966年的国内作家作品进入公版,其中老舍、傅雷等名家名作尤为耀眼。在出版界看来,公版书没有版税这一成本限制,市场竞争激烈,其中蕴含巨大商机,也隐藏了版权隐患。尤其值得注意的是,作者的署名权、修改权、保护作品完整权等权利依然存在,并不意味着出版商可以“随心所欲”“想出就出”。上海远东出版社社长徐忠良告诉记者,对于进入公版期的作品,出版社也应心怀敬畏,尊重经典。

任二北,即任半塘,字中敏,号二北,著名词曲学家、古典戏曲研究家。他最大的学术贡献是从文学史和艺术史的角度,广征博引,周密考证,厘清了汉乐府、敦煌歌辞、诗、词、散曲的音乐线索,对中国古代戏曲作出了新的解读,超越前人而自成一家之言。任二北著编甚丰,《唐戏弄》是他集大成的代表作,但出版并非一帆风顺,从傅雷此信可知,他为何希望《唐戏弄》由人民文学出版社印行,为何会请傅雷出面推荐。正是由于傅雷的鼎力推荐,人民文学出版社终于在三年之后也即1958年出版了《唐戏弄》,从而奠定了任二北在词曲研究领域的权威学术地位。

拾遗补缺,立体呈现傅雷艺术人生

傅雷是翻译外国文学尤其是法国文学名著的大家,但他对源远流长的中国古代文化也有很深的造诣。这从他在《傅雷家书》中一再教导儿子傅聪潜心攻读中国古典文学作品可以看出,也从前些年新发现的他致好友刘抗之子刘太格的信中建议太格认真研究中国古典园林可以看出,现在又可从他对任二北研究古代戏曲“有价值的学术著作”《唐戏弄》的推重可以看出。这也是傅雷这通佚简的价值之所在。

去年下半年,上海远东出版社在傅敏的授权下,携手数名傅雷研究专家,组织团队策划编校,《傅雷著译全书》 的阶段性成果以单行本方式出版了近10种,如《傅雷文集》《傅雷启思录》《傅雷家风家教》等。眼下,“全书”紧锣密鼓进入冲刺阶段,在装帧设计上将统一采用小32开本的老上海风格,备选方案有四个,出版方与傅敏正斟酌最终面世效果。

用心打磨,更体现在全书对最新研究成果的增补收录上。出版团队正从法国、中国多地收集新发现的傅雷著译作品及书信,并积极洽谈版权。比如,《傅雷文集》书信卷在2010年江苏文艺出版社版本基础上,新收录了傅雷致挚友刘抗之子刘太格的两函。当年刘太格留学澳洲时,傅雷写信鼓励他,信中可一窥傅雷对中外建筑艺术内涵的鲜活思考,为学界留下一手文献,也流露出傅雷对后辈的提携。比如一封信的结尾处,傅雷主动提出,只要刘太格有意从事中国建筑研究,他愿“今后对一切新出建筑图籍代为留意搜购”。

在业内看来,《傅雷著译全书》 的出炉将全面呈现傅雷在翻译、文艺批评、美术、音乐等多个领域的精深见解,作者的立体艺术人生跃然纸上。出生于原南汇县渔潭乡的傅雷,4岁至19岁时跟随母亲寓居周浦,在此度过了对其影响至深的青少年时期,从这个意义上说,《傅雷著译全书》 可视作这名近现代著名翻译家、作家的精神魂魄“回归故里”。

警惕侵权,不可随意篡改肢解作品

前不久,数家出版社被指有侵权出版《傅雷家书》嫌疑,人们发现,即便傅雷作品进入公版期,《傅雷家书》 的完整著作权归属仍持续引发业内热议。今年2月“关于《傅雷家书》等书信版权的严正声明”指出:自新年伊始,市面上出现了不少同名侵权“家书”,一些出版社肆意侵权、扰乱市场,而家书与傅敏的不断修订选编内容有关,其汇编权值得关注。

这在公版书出版现象中并非孤例。中国老舍研究会官方微博近期声明,目前老舍作品最权威版本为人民文学出版社2013年版的19卷本 《老舍全集》,望今后其他机构出版作品请以此版本为准。老舍女儿舒济就曾坦言,对父亲作品进入公版期心存担忧:“一些公版书根本没校对,一翻拍一复印一印刷就完事,有的新课标图书、语文参考资料非常粗糙,对孩子、对读者完全不负责任。”在业内看来,其他出版者可自行选择偏好版本,但前提是要参照优质版本标准进行新版本开发,开发的同时需注意,有关《老舍全集》中的注释、编排等,人文社依旧有使用的专有权。

中国文字著作权协会总干事张洪波说,著作权分财产权和人身权,前者包括复制权、发行权、改编权、翻译权、汇编权等13项;后者包括发表权、署名权、修改权、保护作品完整权。《伯尔尼公约》所规定作者去世50年后进入公版范畴的,仅指财产权和人身权中的发表权,而署名权、修改权、保护作品完整权则是永久性的,作品不能随意遭篡改、肢解。

在文化评论人韩浩月看来,以什么样的态度出版公版书,可以衡量一家出版社是否值得信任与尊重。

本文由凤凰彩票网-凤凰彩票平台【彩票预测最准】发布于首页,转载请注明出处:傅雷作品将完整,傅雷著译全书

关键词:

上一篇:从这里出发,除了粽子还有什么

下一篇:没有了